Çeviri ve Tercüme Arasındaki Fark Nedir? Hangi Terim Doğru?

Yayın Tarihi:

10 Oca 2026

Çeviri mi tercüme mi? İki terim arasındaki fark nedir? Profesyonel dil hizmetlerinde doğru kullanım ve terminoloji rehberi.
Çeviri mi tercüme mi? İki terim arasındaki fark nedir? Profesyonel dil hizmetlerinde doğru kullanım ve terminoloji rehberi.
Çeviri mi tercüme mi? İki terim arasındaki fark nedir? Profesyonel dil hizmetlerinde doğru kullanım ve terminoloji rehberi.

"Çeviri mi tercüme mi?" sorusu, dil hizmetleri sektöründe en çok merak edilen konulardan biridir. İnsanlar Google'da "tercüme bürosu" veya "çeviri ofisi" ararken, hangisinin doğru olduğunu düşünür. Aslında her iki terim de doğrudur ve aynı hizmeti ifade eder. Peki bu iki kelime arasındaki fark nedir? Hangi durumda hangi terim kullanılmalıdır?

Çeviri Nedir?

Çeviri, bir metnin bir dilden başka bir dile aktarılması işlemidir. Türkçe'de saf Türkçe kökenli bir kelimedir. "Çevirmek" fiilinden türemiştir ve dönüştürme, başka bir forma sokma anlamı taşır.

Örnekler:

  • İngilizce Türkçe çeviri

  • Web sitesi çevirisi

  • Film çevirisi

  • Kitap çevirisi

Çeviri terimi, özellikle edebi, sanatsal ve yaratıcı metinlerin aktarımında kullanılır. Dil bilimciler ve akademisyenler genellikle "çeviri" terimini tercih eder.

Tercüme Nedir?

Tercüme, Arapça kökenli bir kelimedir ve aynı şekilde bir metnin bir dilden diğerine aktarılması anlamına gelir. Osmanlı döneminden bu yana Türkçe'de yaygın olarak kullanılmaktadır.

Örnekler:

  • Almanca Türkçe tercüme

  • Noter onaylı tercüme

  • Yeminli tercümanlık

  • Teknik tercüme

Tercüme terimi, özellikle resmi belge çevirisi, yasal metinler ve profesyonel hizmetler için daha yaygın kullanılır. "Tercüme bürosu", "tercüman" gibi terimler sektörde standart hale gelmiştir.

Çeviri ve Tercüme Arasındaki Fark

Aslında çeviri ve tercüme terimleri aynı anlama gelir. Aralarındaki fark, köken ve kullanım alışkanlıklarıdır:

Kökeni:

  • Çeviri: Türkçe kökenli

  • Tercüme: Arapça kökenli

Kullanım Alanları:

  • Çeviri: Edebi metinler, sanatsal çalışmalar, akademik metinler

  • Tercüme: Resmi belgeler, ticari dokümanlar, yasal metinler

Türetilen Kelimeler:

  • Çeviri: Çevirmen, çevirmek, çevirici

  • Tercüme: Tercüman, mütercim, tercüme etmek

Sektör Tercihi: Profesyonel dil hizmetleri sektöründe her iki terim de kullanılır. "Tercüme bürosu" ve "çeviri ofisi" aynı hizmeti sunar. Google aramalarında da her iki terim benzer sonuçlar verir.

Mütercim vs Çevirmen

Benzer şekilde, işi yapan kişi için de iki terim vardır:

Mütercim (Tercüman):

  • Arapça kökenli

  • Genellikle sözlü çeviri yapan kişi için kullanılır

  • "Simultane tercüman", "konferans tercümanı"

  • Yeminli tercüman (resmi belge çevirisi yapan)

Çevirmen:

  • Türkçe kökenli

  • Genellikle yazılı çeviri yapan kişi için kullanılır

  • "Edebi çevirmen", "teknik çevirmen"

Pratikte, her iki terim de hem yazılı hem sözlü dil aktarımı yapan profesyoneller için kullanılabilir.

Hangi Terim Kullanılmalı?

İki terim de doğrudur. Tercih, kişisel veya kurumsal alışkanlığa bağlıdır:

"Tercüme" tercihi:

  • Resmi evrak için: "Noter onaylı tercüme"

  • Yasal hizmetler: "Yeminli tercüman"

  • Ticari: "Tercüme bürosu"

"Çeviri" tercihi:

  • Edebi: "Kitap çevirisi"

  • Dijital: "Web sitesi çevirisi"

  • Sanatsal: "Film çevirisi"

Mobil uygulamamızda ve web sitemizde, her iki terimi de kullanıyoruz çünkü kullanıcılar Google'da farklı aramalar yapıyor. "İngilizce tercüme" veya "İngilizce çeviri" araması yapan kullanıcılar aynı hizmeti arıyor.

SEO ve Anahtar Kelime Kullanımı

Dijital pazarlama açısından, her iki terim de önemlidir:

Tercüme Anahtar Kelimeleri:

  • Tercüme bürosu

  • Tercüme fiyatları

  • Noter onaylı tercüme

  • Yeminli tercümanlık

  • Almanca Türkçe tercüme

Çeviri Anahtar Kelimeleri:

  • Online çeviri

  • Çeviri hizmeti

  • Web sitesi çevirisi

  • Film çevirisi

  • İngilizce Türkçe çeviri

Google arama algoritması, her iki terimi de aynı anlama geldiğini biliyor ve benzer sonuçlar sunuyor. Ancak profesyonel SEO stratejisinde, her iki terim grubu da kullanılmalıdır.

Diğer Dillerde Çeviri ve Tercüme

İlginç şekilde, bu ayrım sadece Türkçe'de vardır:

İngilizce:

  • Translation (yazılı)

  • Interpretation (sözlü)

  • Translator (yazılı çevirmen)

  • Interpreter (sözlü tercüman)

Almanca:

  • Übersetzung (yazılı)

  • Dolmetschen (sözlü)

  • Übersetzer (yazılı çevirmen)

  • Dolmetscher (sözlü tercüman)

Arapça:

  • ترجمة (Tarjama) - hem yazılı hem sözlü

Türkçe'de iki farklı köken kelimesi olması, dilimizin zenginliğini gösterir.

Profesyonel Dil Hizmetleri Terminolojisi

Sektörde kullanılan diğer önemli terimler:

Lokalizasyon: Çeviriden daha geniş bir kavramdır. Sadece dil değil, kültür, para birimi, tarih formatı, görsel öğeler gibi her şeyi hedef pazara uyarlamaktır.

Transkripsüyon: Sözlü konuşmayı yazılı metne dönüştürme işlemidir.

Altyazı: Film, video ve multimedya içeriklerinin yazılı çevirisidir.

Simultane Tercümanlık: Konuşma sırasında eşzamanlı olarak başka dile çeviri yapmaktır. Konferanslarda kullanılır.

Ardıl Tercümanlık: Konuşmacı belli aralıklarla durur, tercüman çevirir. İş görüşmelerinde yaygındır.

Mobil Uygulamamızda Her İki Terim

Kullanıcı deneyimini optimize etmek için, mobil tercüme uygulamamızda ve web sitemizde her iki terimi de kullanıyoruz:

  • "Tercüme fiyatı hesapla"

  • "Çeviri hizmeti al"

  • "Noter onaylı tercüme"

  • "Online çeviri"

Bu yaklaşım, farklı arama alışkanlıklarına sahip kullanıcılara ulaşmamızı sağlıyor.

Sonuç: Hangisini Kullansanız Doğru

Çeviri ve tercüme aynı anlama gelir. Hangisini kullanırsanız kullanın doğrudur. Önemli olan, profesyonel hizmet almaktır.

İster "İngilizce Türkçe tercüme" deyin, ister "İngilizce Türkçe çeviri"... Her iki durumda da aldığınız hizmet aynıdır: Bir metnin bir dilden başka bir dile profesyonelce aktarılması.

Mobil uygulamamız, 100'den fazla dil çiftinde hem çeviri hem tercüme hizmeti sunar. Siz istediğiniz terimi kullanın, biz her zaman aynı profesyonel kalitede hizmet veriyoruz!

İngilizce tercüme, Almanca çeviri, Arapça tercüme, Rusça çeviri... Hangi dil çifti olursa olsun, hangi terimle ararsanız arayın, profesyonel dil hizmetleri için biz buradayız!